El español es ya el segundo idioma más hablado en los Estados Unidos, y el espanglish la variedad lingüística híbridahybride Sprachvariantela variedad lingüística híbrida que más crece en el mundo. Se calcula que lo hablan más de 50 millones de personas. Los cubanoamericanos tienen su espanglish particular, llamado cubonics, que mezcla palabras y sintaxis del español de Cuba con el inglés. La comunidad puertorriqueña en Nueva York ha desarrollado el nuyorican y los mexicanos de California, el chicano.
Si en Miami alguien lo invita a un get together, lo está convocando a una reunión informal, “una fiestecita” sin mucho protocolo. Si alguien le dijera “llámame pa tras”, le estará pidiendo que le devuelva una llamada en una ágil transposición de call me back y, seguramente, más de una vez le pedirán get down from the car (bájate del carro), en lugar del canónico get out of the car que habría usado cualquier anglosajón. Cualquiera podrá printearle un documento, forwardearle un email o se podrá quejar porque usted estaba supuesto a llegar a una hora y se ha retrasado. Si la cosa se pone seria, alguien podrá amenazarle con ponerle un sue o un complain. La comunidad latina de la Universidad de Stanford reivindica su acento hispano, por el que suelen llamarlos con desprecio espikers, con una camiseta donde puede leerse Estánford University.
El Quijote en spanglisch
“In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase”. Así empieza la versión en spanglish de Don Quijote de la Mancha, escrita por el profesor de la Universidad de Amherst, Ilan Stavans y que en su día causó un gran revuelo en la comunidad académica.
Neugierig auf mehr?
Dann nutzen Sie die Möglichkeit und stellen Sie sich Ihr optimales Abo ganz nach Ihren Wünschen zusammen.