Starten Sie den Audio-Text
Mit dem Audio-Player können Sie sich den Text anhören. Darunter finden Sie das Transkript.
Los tres amigos han decidido acercarse a las fiestas que se celebran en Madrid con motivo del día de su patrón, san Isidro.
Andrea: Sergio, ¿ya tienes los bocatas preparados?
Sergio: ¿Qué el bocataugs.: belegtes Brötchenbocatas? ¿Pero no íbamos a comer en la ugs.: San-Isidro-Parkpradera?
Andrea: Pues para eso.
Sergio: No, no. Cogemos algo en los puestos de comida que ponen allí. Hay de todo: Innereien vom Lammgallinejas, Gekröseentresijos…
Andrea: Calla, calla… mir dreht sich der Magen umQue se me revuelve el estómago.
Sergio: ¿No te gusta la Innereiencasquería? ¡Pero si está todo buenísimo! Además, es muy typisch, authentischcastizo.
Andrea: Yo prefiero el tradicional bocadillo de calamares… Llámame clásica si quieres.
Sergio: Más bien, cobarde… ¡Raquel! ¿Nos vamos o qué?
Raquel: ¡ugs.: ich pflanze mir die Nelke ein / ins HaarMe planto el clavel y salgo!
Andrea: No se habrá vestido mit typ. Madrider Trachtde chulapa, ¿no?
Sergio: Pero ¡qué guapa vas!
Raquel: ¡Gracias! Me lo ha dejado mi tía Merche, a la que siempre le han gustado las tradiciones madrileñas. Aunque, si os digo la verdad, es un poco incómodo. Casi ni puedo andar con esta Bleistiftrockfalda de tubo.
Andrea: Y con mantón de Manila y todo que va la tía. ¡Vas a sudar de lo lindo, porque hace un calorazo!
Raquel: ¡sei keine SpaßverderberinNo seas cortarrollos!
Sergio: Venga, vámonos ya, que cuando lleguemos, solo van a quedar Aniskränzchenrosquillas de las tontas.
Raquel: A mí me gustan más las las rosquillas listasAniskränzchen mit Zuckerglasurlistas.
Andrea: ¿Seguro?
Raquel: ¿Te has levantado graciosilla hoy, Andrea?
Sergio: ¡haya paz!Friede sei mit euch!¡Haya paz!
Ya en la pradera...
Andrea: ¡Aquí hay más gente que en la guerra! No vamos a encontrar una puñetera sombra en la que ponernos para comer.
Sergio: ¡Mirad! Allí, al fondo, veo un sitio. ¡Corred, antes de que nos lo quiten!
Raquel: ¡Id vosotros! ¡Que yo no puedo correr!
Sergio: ¡He llegado por los pelos! Ahora, a pedir los bocatas. ¿Quién se anima con los entresijos?
Andrea: Ya te he dicho que bocata de calamares. Aunque me da un poco de asquete comprar en esos puestos los bocatas. ¡Vete tú a saber cómo preparan la comida ahí! Me parece muy poco higiénico todo.
Sergio: Chica, hör auf mit dem Getueno te pongas tiquismiquis. Que esto lo hacen todos los años y en media España sin que pase nada. Ya sería mala suerte que nos pasara…
Andrea: No me convence mucho, pero es lo que hay, así que yo bocata de calamares y una limonada.
Raquel: A mí me traes uno de Bauchspeck vom Schweinpanceta y sangría.
Sergio: Pues yo voy a probar los entresijos.
Andrea: ¡was hast du bloß mit...!Qué perra te ha dado con los entresijos! ugs.: mach, was du willstTú mismo.
Ya después de comer los bocadillos...
Raquel: ein Mordssandwich...Pedazo de bocata que ugs.: etw. schaffen; sich etw. reinziehenme he metido entre pecho y espalda. ¡Estoy que reviento! Y con la sangría, además, me ha entrado un Schläfrigkeit; Mittagstiefsopor…
Andrea: Ahora una siestecita aquí, a la sombra, y das ist nicht schlechtni tan mal.
Sergio: Pues los entresijos no estaban nada mal, aunque he de confesar que son un poco grasientos y me han dejado una schwer im Magen liegenpesadez de estómago...
Raquel: La verdad es que estás un poco pálido. ¿Tienes calor? ¿Quieres agua?
Sergio:Pues la verdad es que me están dando unos Magenkrämpferetortijones que voy a tener que buscar un baño.
Andrea: ¿Un baño en la pradera? ¡iron.: da bist du hier ja richtigPues vas listo! Como no busques un bar por los alrededores…
Sergio: ¡Tiene que haber uno cerca porque, si no, no llego!
Andrea: Te dije que te olvidaras de los entresijos…
Sergio: ¡Cállate, por favor!
Neugierig auf mehr?
Dann nutzen Sie die Möglichkeit und stellen Sie sich Ihr optimales Abo ganz nach Ihren Wünschen zusammen.