“Echarle los perros a alguien” es una expresión que se usa en Colombia, Costa Rica, Ecuador y México, también en Venezuela y Guatemala. Es muy popular y forma parte del lenguaje coloquial en gran parte del español de América.¿Qué significa? Lea nuestro diálogo y descubra su significado.
Luciana y María Paula se conocen porque han crecido juntas en el mismo barrio. Hace tiempo que no se ven y se ponen al día.
Luciana: ¡Ajá, María Paula! ¡¿Y quiubo…?!
María Paula: Luciana, qué bueno, chica…, cuánto tiempo sin verte…
Luciana: Oye… ¿Y por fin le echaste los perros a Juan José?
María Paula: tú sí que eres directo/adu bist wirklich sehr direktTú sí que eres directa, Luciana… Pues sí, le eché los perros a Juan José.
Luciana: ¿Y…? ¿Cómo te fue?
María Paula: chévere(col., ven.) toll, superChévere, chévere, fue chévere…, mientras duró. Porque me dejó por otra.
Luciana: Ay, nooo, María Paula. Cuéntame pues…
María Paula: No, no vale la pena… Y, bueno, ¿tú?, ¿le echaste los perros a Antonio?
Luciana: Nooo, mujer, ¿dónde se ha visto eso? Yo soy muy digna, mi amor, yo no le echo los perros a nadie, a mí “me los echan”…
María Paula: Bueeeno…, pero tú no eres que “feminista”, una mujer abierta y…
Luciana: Una cosa es el feminismo y otra muy distinta el el cortejoUmwerbencortejo… ¿O tú no has visto los documentales de flora y fauna?
Echarle los perros-ejercicio
Haga a continuación el siguiente ejercicio:
INTERMEDIO
Neugierig auf mehr?
Dann nutzen Sie die Möglichkeit und stellen Sie sich Ihr optimales Abo ganz nach Ihren Wünschen zusammen.